Les études de langues et de littérature offrent une variété de débouchés professionnels, bien au-delà des carrières traditionnelles comme l’enseignement. Le marché mondial, de plus en plus connecté, exige des compétences spécifiques liées à la maîtrise des langues et à la compréhension des cultures. Cet article vous propose une exploration des métiers accessibles grâce à ces formations, tout en détaillant les parcours d’études requis.
« Pour la nouvelle génération. Par la nouvelle génération ! »
Un professeur de langues enseigne une langue étrangère ou maternelle à différents niveaux (primaire, secondaire ou supérieur). Il aide les apprenants à acquérir des compétences linguistiques et culturelles.
Il est fortement recommandé d’avoir suivi une licence en langues (LLCER ou LEA) pour devenir professeur de la langue suivie. En revanche, pour devenir professeur de lettres ou de français, il est nécessaire d’avoir suivi une licence de Lettres classiques, modernes ou de littérature.
Ensuite, en fin de cursus il est obligatoire de suivre un master MEEF pour pouvoir passer le CAPES.
Les traducteurs convertissent des textes écrits d’une langue à une autre. Cela inclut des documents juridiques, techniques, littéraires ou commerciaux. C’est le débouché le plus cliché aux études de langues.
Il est nécessaire d’obtenir une licence en langues (LLCER ou LEA), souvent complétée par un master spécialisé en traduction. Une maîtrise parfaite d’au moins deux langues étrangères est indispensable.
Contrairement au traducteur, l’interprète travaille avec l’oral, par exemple lors de conférences internationales, de négociations ou au sein d’institutions comme l’ONU. Il est aussi possible d’être interprète en langue des signes.
Un master en interprétation est souvent nécessaire. Des écoles prestigieuses comme l’ESIT (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs) ou l’ISIT proposent des formations adaptées.
Ce métier consiste à rédiger des romans, nouvelles, essais ou scénarios pour le cinéma, la télévision ou le théâtre. La créativité et une excellente maîtrise de la langue sont clés.
Un cursus en littérature, en écriture créative ou en lettres modernes est recommandé, mais certains réussissent dans ce domaine sans formation formelle grâce à leur talent. Pour devenir scénariste, une licence en cinéma peut être éventuellement envisagée.
L’éditeur est en charge de sélectionner, préparer et commercialiser des ouvrages. Il peut travailler pour une maison d’édition ou comme indépendant.
Une licence en lettres, langues ou journalisme, suivie d’un master en métiers de l’édition ou de la communication éditoriale est indispensable.
Les correcteurs revoient les textes pour en éliminer les fautes d’orthographe, de grammaire et de syntaxe. Ils jouent un rôle crucial dans les secteurs de l’édition et du journalisme.
Licence en lettres ou en langues, souvent associée à une spécialisation en correction ou en linguistique. Mais il est indispensable de maîtriser l’orthographe sur le bout des doigts.
Un guide touristique accompagne des visiteurs dans des lieux historiques ou culturels, partageant des connaissances en plusieurs langues.
Un diplôme en langues (licence LEA) ou un BTS Tourisme peuvent être requis. Mais la maîtrise d’une langue étrangère est indispensable.
Les diplomates représentent leur pays à l’international, dans des ambassades ou lors de négociations.
Une licence en langues ou en sciences politiques est recommandée, suivie de formations spécialisées comme celles offertes par l'ENA ou Sciences Po.
Dans ce rôle, vous concevez des stratégies de communication pour des entreprises ou organisations opérant à l’international.
Une licence en LEA ou en communication, complétée par un master en marketing ou commerce international sont les plus appropriés.
Les bibliothécaires gèrent des fonds documentaires et facilitent l’accès aux œuvres littéraires.
Une licence en lettres peut sembler être appropriée mais un cursus en documentation l’est tout autant. Il est nécessaire de passer le concours de la fonction publique.
Il produit du contenu en ligne, notamment pour des blogs, des sites web ou des réseaux sociaux, en s'adaptant aux algorithmes SEO et aux objectifs marketing.
Une formation en lettres ou communication est avantageuse, ainsi que des compétences en SEO acquises via des certifications.
Il gère des projets multilingues pour des entreprises spécialisées dans la localisation ou la traduction.
Une formation en traduction peut être un plus, mais des compétences en gestion sont plus majoritaires.
Le lexicographe conçoit des dictionnaires ou base de données linguistiques, en travaillant à l’enrichissement et à la standardisation du vocabulaire.
Licence en linguistique ou littérature est nécessaire.
En général, une licence LEA (Langues Étrangères Appliquées) est idéale pour les métiers orientés vers les échanges internationaux, alors que la licence LLCER (Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales) ou les lettres modernes préparent davantage à des carrières littéraires ou académiques. Compléter avec un master ciblé ou des certifications spécifiques est souvent la clé du succès.
Pour réussir, il est essentiel de définir clairement vos intérêts et de construire un parcours adapté dès les études.
Anycia Deflandre
Hello ! Moi c'est Anycia et je rêvais d'être conseillère d'orientation, c'est en me lançant dans l'aventure My Orientation que je l'ai découvert. Future professeur documentaliste, je mêle communication, culture et média par passion mais aussi dans mon future métier.